ژوستین

این روزها که با بابا کتابفروشی های دست دوم تورنتو را زیرو رو می کردیم به “ژوستین” لارنس دارل برخوردم و خریدمش. ترجمه زنده یاد احمد میرعلایی از این کتاب شاهکار است. به گمانم زیباترین ترجمه های اوست. همیشه می پرسیدم متن اصلی چه بوده که آقای میرعلایی با آن چنین کرده است. حالا که نسخه دو ونیم دلاری کتاب دم دستم است گاه نتیجه این مقایسه را اینجا می گذارم. از چهارباب اسکندریه لارنس دارل کتاب اول و دوم ،ژوستین و بالتازار چاپ وسپس خمیر شد. از سرنوشت دو دفتر دیگرخبر ندارم. نه گمانم که به این زودی ها در ایران مجال انتشار بیابند. خدا کند که خانواده میرعلایی دست کم از دست نویسها یا معدود نسخه های به جا مانده به خوبی پاسداری کنند یا اگر صلاح دیدند آنها را جایی روی وب بگذارند که از گزند مصون بماند. آدمها هرکدام نقاط فصل زندگی اشان را یک جورنشانه می گذارند. بعد از تام جونز، قبل از تام جونز، بعد از طوبی و معنای شب، قبل از آن، بعد از خانواده تیبو ، قبل از خانواده تیبو، برای من یکی از آن خط فصل ها ” ژوستین” بود وقتی در آینه خودش را تماشا می کند و خطاب به تصویرش می گوید:” عجب ماده یهودی خل خسته کننده متظاهری هستی!”
آه ازژوستین و بسیاری دیگرکه از خواننده فارسی زبان دریغ شده اند! و دریغ از مترجمش که همین روزها ده سال می شود که از ما دریغ شده است!

4 حاشیه to “ژوستین”

  1. Anonymous:

    همه وبلاگتون رو خونده ام موفق باشید

  2. Anonymous:

    salam maryame aziz. mesle inke dashtan mehman baraye ma ham bad nashod. kheyylllyyyy bishtar mine visi. khoda konad hamishe sofretan baz va por mihman bashad.

  3. احسان:

    سلام
    شما متن فارسی ژوستین رو در اختیار دارید ؟ اگر این طوریه ، به یه طریقی روی وب قرار بدید ..چون همون طور که خودتون بهتر می دونید،در ایران به هیچ وجه امکان دسترسی وجود نداره . من شخصا اگه کمکی از دستم بربیاد برای تبدیل نسخه مکتوبش به نسخه الکترونیک ، در خدمتتون هستم .مدتهاست که من دنبال این کتابم .لااقل اگه امکانش براتون هست ، متن اصلی اش رو قرار بدید . ..
    با سپاس

  4. Samak Raven:

    من هم متن فارسی ژوستین را میخواهم لطفان اگر دارید در اختیار من نیز قرار دهید Samak_raven@yahoo.com

حاشیه بزنید